Переводчик – кто это и как им стать?

65

Особенности профессии

Профессия переводчика появилась ещё в Древнем Египте, затем в Древней Греции, где была в особом почёте. Уже тогда эта специальность стала достаточно востребованной. А в настоящее время с появлением множества профессий и развитием бизнеса услуги переводчика пользуются ещё более высоким спросом. Кроме того, всё больше людей прибегают к услугам бюро переводов — perevodspoluslova.ru

Поэтому владение иностранными языками помогает получить престижную работу с достойной оплатой. Но как и в любой профессии здесь есть свои минусы, ведь чтобы в совершенстве знать язык и уметь им пользоваться, необходимо потратить немало усилий и средств. Именно поэтому хороших специалистов не так много и они всегда востребованы.

Как стать переводчиком?

Сейчас существует множество специализированных учебных заведений, школ, курсов для изучения иностранных языков.
Но сначала нужно разобраться видах профессии, ведь разные переводчики должны обладать определёнными навыками и качествами.

Виды профессий:

— Переводчик-синхронист, владеющий в совершенстве одним или несколькими языками, умеющий свободно общаться каки на своём родном языке. Также этот специалист должен обладать коммуникативными навыками, чёткой дикцией и быстрой реакцией.
— Устный несинхронный переводчик. Он может не так активно владеть языком как синхронист, но также должен быть коммуникабельным и стрессоустойчивым.
— Технический переводчик, работающий письменно. Он должен быть самоорганизован и обладать усидчивостью.
— Переводчики юридического направления. Они должны не только в совершенстве владеть языком, но и знать юридические, финансовые и банковские термины, а также правила оформления документов.
— Художественный переводчик, обладающий творческими способностями для работы с литературными произведениями.
Конечно же настоящий профессионал должен постоянно подвергать свои знания проверкам в виде тестов и экзаменов, а также совершенствовать владение языком.

Где искать работу переводчику?

Переводчик — достаточно востребованная профессия и вакансий очень много. Но зачастую требуется опыт работы, поэтому, если его нет, оптимально начать сотрудничество с биржами фрилансеров или переводческими бюро.

Биржи фрилансеров привлекают легкостью регистрации, большим выбором заказчиков и работы, а также гибкостью графика. К недостаткам можно отнести высокую конкуренцию и низкие ставки.

Бюро перевода в свою очередь хороши тем, что здесь можно набраться опыта, улучшить свои знания и гарантированно получить оплату, хотя ставки здесь низкие и нет возможности создать клиентскую базу. Как бы переводчик не начал свой профессиональный путь, везде есть плюсы и минусы, поэтому важно поставить цель и трудиться для её достижения.

Загрузка...
Загрузка...